Olasz minilecke – II.rész

Az olasz minilecke második részében rengeteg új szóval és kifejezéssel ismerkedhetsz meg. Lássuk a medvét! 🙂

Az olasz nyelvben a főneveket névelő előzi meg, melyek hímneműek vagy nőneműek lehetnek. A névelőknek három fajtája van: határozatlan, határozott és részelő névelő.

un > [un] – határozatlan névelő; hímnemű egyes számban álló főnevek előtt használjuk; jelentése: mint a magyar „egy” határozatlan névelők.

una > [uná] – határozatlan névelő; nőnemű egyes számban álló főnevek előtt használjuk; jelentése: mint a magyar „egy” határozatlan névelők.

A határozatlan névelőket akkor használjuk, ha egy dolog vag egy személy, melyről beszélünk nincs közelebbről meghatározva vagy először teszünk róla említést.

Gyakorolja a szavakat a hozzájuk tartozó határozatlan névelővel együtt!

una casa >[uná kázá] – egy ház

una famiglia >[uná fámiljá] – egy család

un signore >[un szinnyore] – egy úr

una cittá >[uná csittá] – egy város

un giardino >[un dzsárdino] – egy kert

una macchina >[uná mákkiná] – egy autó

una chiesa >[uná kijezá] – egy templom

una signora >[uná szinnyorá] – egy asszony

un figlio >[un filjo] -egy fia (valakinek)

un albergo >[un álbergo] – egy szálloda

Az olasz nyelvben a főneveket csoportosítani tudjuk nemük szerint. Az „-a”-ra végződő főnevek legnagyobb része nőnemű, míg az „-o”-ra végződőek hímneműek. Az „-e” végződésű főnevek egy része hímnemű, másik része nőnemű.

Ismételjük át még egyszer a főneveket, nemek szerint csoportosítva!

un signore >[un szinnyore] – egy úr

un giardino >[un dzsárdino] – egy kert

un figlio >[un filjo] -egy fia (valakinek)

un albergo >[un álbergo] – egy szálloda

una famiglia >[uná fámiljá] – egy család

una cittá >[uná csittá] – egy város

una macchina >[uná mákkiná] – egy autó

una chiesa >[uná kijezá] – egy templom

una signora >[uná szinnyorá] – egy asszony

Határozott névelők:

il >[il] – határozott névelő; egyes számban álló hímnemű főnevek előtt használjuk; jelentése: mint a magyar „a”, „az” határozott névelőe.

la >[la] – határozott névelő; egyes számban álló nőnemű főnevek előtt használjuk; mint a magyar „a”, „az” határozott névelőé.

A határozott névelőket akkor használjuk, ha a dolog vagy a személy, melyről beszélünk már ismert, már tudunk róla valamit.

l’ >[l] határozott névelő egyes számban álló magánhangzóval kezdődő nőnemű vagy hímnemű főnevek előtt használjuk; jelentése: mint a magyar „a”, „az” határozott névelőé.

il signore >[il szinnyore] – az úr

la macchina >[lá mákkiná] – az autó

il giardino >[il dzsárdino] – a kert

la chiesa >[lá kijezá] – a templom

il figlio >[il filjo] – (valakinek a) fia

la signora >[lá szinnyorá] – az asszony

la casa >[lá kázá] – a ház

la famiglia >[lá fámiljá] – a család

la cittá >[lá csittá] – a város

l’ albergo >[lálbergo] – a szálloda

l’ amica >[lámiká] – a barátnő

Ha a főnév egyes számban, mind hímnemben, mind nőnemben magánhangzóval kezdődik, a határozott névelő lerövidül. A névelőt együtt ejtjük a szóval.

Mostanra már bizonyára sikerült megjegyeznie az első 10 olasz szót. Arra kérjük, próbálja meg lefordítani olaszra a szavakat, és tegye eléjük a megfelelő határozatlan névelőt is!

egy úr >un signore >[un szinnyore]

egy város >una cittá >[uná csittá]

egy szálloda >un albergo >[un álbergo]

egy család >una famiglia >[uná fámiljá]

egy kert >un giardino >[un dzsárdino]

egy fia (valakinek) >un figlio >[un filjo]

egy asszony >una signora >[uná szinnyorá]

egy templom >una chiesa >[uná kijezá]

egy autó >una maccina >[uná mákkiná]

egy ház >una casa >[uná kázá]

Most a határozott névelőkkel együtt fordítsa le a szavakat!

a család >la famiglia >[lá fámiljá]

az úr >il signore >[il szinnyore]

a kert >il giardino >[il dzsárdino]

a ház >la casa >[lá kázá]

az asszony >la signora >[lá szinnyorá]

(valakinek) a fia >il figlio >[il filjo]

az autó >la macchina >[lá mákkiná]

a templom >la chiesa >[lá kijezá]

a szálloda >l’ albergo >[lálbergo]

a város >la vittá >[lá csittá]

a barátnő >l’ amica >[lámiká]

Az olasz igéket végződésük szerint három csoportba oszthatjuk. Az első csoportba az „-are” végzősédűek kerülnek. Most ezek közül tanulunk meg néhányat, és így már egyszerűbb mondatokat is tudunk alkotni.

guardare >[guárdáre] – nézni

amare >[ámáre] – szeretni

visitare >[vizitáre] – felkeresni, meglátogatni

comprare >[kompráre] -(meg)venni, vásárolni

Ismételje át az igéket! Hangosan olvasson, és ügyeljen a kiejtésre is!

amare >[ámáre] – szeretni

comprare >[kompráre] -(meg)venni, vásárolni

visitare >[vizitáre] – felkeresni, meglátogatni

guardare >[guárdáre] – nézni

Az eddig megismert szavakból megalkothatjuk első kifejezéseinket. Olvasson hangosan, figyeljen a helyes kiejtésre!

amare la famiglia >[ámáre lá fámiljá] – szeretni a családot

visitare una chiesa >[vizitáre uná kijezá] – felkeresni egy templomot

guardare il giardino >[guárdáre il dzsárdino] – nézni a kertet

comprare un albergo >[kompráre un álbergo] – megvenni egy szállodát

visitare la cittá >[vizitáre lá csittá] – felkeresni a várost

amare una signora >[ámáre uná szinnyorá] – szeretni egy asszonyt

comprare la casa >[kompráre lá kázá] – megvenni a házat

guardare il signore >[guárdáre il szinnyore] – nézni az urat

Ebben a feladatban próbálja meg lefordítani a magyar kifejezéseket olasz nyelvre!

megvenni a szállodát >comprare l’ arbergo >[kompráre lálbergo]

nézni (valakinek) a fiát >guardare il figlio >[guárdáre il filjo]

szeretni egy várost >amare una cittá >[ámáre uná csittá]

meglátogatni a családot >visitare la famiglia >[vizitáre lá fámiljá]

nézni az autót >guardare la macchina >[guárdáre lá mákkiná]

szeretni egy urat >amare un signore >[ámáre un szinnyore]

felkeresni at asszonyt >visitare la signore >[vizitáre lá szinnyorá]

vásárolni egy kertet >comprare un giardino >[kompráre un dzsárdino]

Most megismerkedünk a személyes névmásokkal egyes számban.

io >[ijo] – én

tu >[tu[ – te

lei >[lej] – ő (lány)

lui >[luj] – ő (fiú)

Az „io”, „lei”, „lui” személyes névmásokban a két magánhangzó nem tartozik össze, így mindkettőt tisztán ejtjük. A > [j] megkönnyíti az utána következő hang ejtését.

Olvassa fel a következő mondatokat! Figyelje meg az igevégződéseket!

Io guardo il giardino >[ijo guárdo il dzsárdino] – Én nézem a kertet.

Tu visiti una cittá >[tu viziti uná csittá] – Te felkeresel egy várost.

Lui ama la signora >[luj ámá lá szinnyorá] – Ő (fiú) szereti az asszonyt.

Lei compra la casa >[lej komprá lá kázá] – Ő (lány) megveszi a házat.

Io visito una chiesa >[ijo vizito uná kijezá] – Én felkeresek egy templomot.

Tu guardi l’albergo >[tu guárdi lálbergo] – Te nézed a szállodát.

Az olasz nyelvben nincsen alanyi és tárgyas igeragozás, mint a magyarban. Ugyanaz a szó fejezi ki a kétféle magyar igét. Pl.:

Io guardo una chiesa – Nézek egy templomot.

Io guardo la casa – Nézem a házat.

Gyakorlásképpen fordítsa le a ragozott igéket olaszra!

én szeretek, szeretem >io amo >[ijo ámo]

ő (fiú) meglátogat, meglátogatja >lui visita >[luj vizitá]

te nézed, nézel >tu guardi >[tu guárdi]

ő (lány) vesz, megveszi >lei compra >[lej komprá]

te felkeresed, felkeresel >tu visiti >[tu viziti]

ő (fiú) szeret, szereti >lui ama >[luj ámá]

én veszek, veszem >io compro >[ijo kompro]

A következő feladat is fordítás lesz. Próbálja meg lefordítani a magyar mondatokat, majd ellenőrizze a fordítás és a kiejtés helyességét!

Ő (lány) szereti a fiát.

Te veszel egy házat.

Ő(fiú) felkeresi a várost.

Én nézem a kertet.

Te szereted a családodat.

Ő(lány) nézi az autót.

Ő (fiú) vesz egy szállodát.

Lei ama il figlio >[lej áma il filjo]

Tu compri una casa >[tu kompri uná kázá]

Lui visita la cittá >[luj vizitá lá csittá]

Io guardo il giardino >[ijo guárdo il dzsárdino]

Tu ami la famiglia >[tu ámi lá fámiljá]

Lei guarda la macchina >[lej guárdá lá mákkiná]

Lui compra un albergo >[luj komprá un álbergo]

Az „Io guardo il figlio” típusú mondatokban, ha nincs utalás arra (pl. birtokos névmás), hogy más rokonáról, hozzátartozójáról van szó, akkor ez a szerkezet birtokos viszonyt is kifejez: Nézem a fiamat.

Éppen úgy, mint a magyarban az olasz nyelvben is elhagyhatjuk a személyes névmást, hiszen a személyragok egyértelműen meghatározzák a cselekvőt. (Akkor tesszük mégis ki, ha a személyt hangsúlyozni akarjuk.)

compro la macchina – megveszem az autót

visiti la cittá – felkeresed a várost

Az olasz nyelvben is vannak kettőzött mássalhangzók. Hosszan kell ejteni őket, mint a magyarban. Soha nem ejtjük őket különkülön.

la mamma >[lá mámmá] – az anyu, a mama

il babbo >[il bábbo] – az apu, papa

„s”-általában >[sz]-nek ejtjük, de két magánhangzó között >[z]nek. Pl. casa, chiesa,

la scuola >[lá szkuolá] – az iskola

la discoteca >[lá diszkotéká] – a diszkó

lo studente >[lo sztudénte] – a diák, tanuló

„sc”- „i” és „e” előtt kissé nyújtott >[ss]-nek ejtjük, minden más esetben >[szk>. Pl scuola,

la scena >[lá sséná] – a színpad

l’ uscita >[lussitá] – a kijárat

„qu” – egy „k” és egy „u” hangot ejtünk, ahol az „u” egészen rövid: >[ku]

il quaderno >[il kuáderno] – a füzet

l’ acqua >[lákkuá] – a víz

A „cq” a „q” mássalhangzó kettőzött formája.

„z” – Ezt a betűt kétféleképpen lehet ejteni: >[c]-nek és >[dz]-nek. Sajnos szabály nincs rá mikor melyiket használjuk. A „-zione” végű szavakban azonban mindig >[c]-t ejtünk.

la lezione >[lá lecijone] – a tanítási óra, lecke

la zia >[lá dzijá] – a nagynéni

lo zio >[lo dzijo] – a nagybácsi

lo zero >[ lo dzero] – a semmi, nulla

Gyakorolja az újonnan megismert főnevek kiejtését! Hangosan olvasson!

la mamma >[lá mámmá] – az anyu, a mama

il babbo >[il bábbo] – az apu, papa

la scuola >[lá szkuolá] – az iskola

la discoteca >[lá diszkotéká] – a diszkó

lo studente >[lo sztudénte] – a diák, tanuló

la scena >[lá sséná] – a színpad

l’ uscita >[lussitá] – a kijárat

il quaderno >[il kuáderno] – a füzet

l’ acqua >[lákkuá] – a víz

la lezione >[lá lecijone] – a tanítási óra, lecke

la zia >[lá dzijá] – a nagynéni

lo zio >[lo dzijo] – a nagybácsi

lo zero >[ lo dzero] – a semmi, nulla

 

Az „io”, „-ia” hangkapcsolat nem alkot kettőshangzót, mindkét hangját egyforma erősen ejtjük azokban a szavakban ahol az „i”re esik a hangsúly. Pl. zio,

Maria >[márijá] – Mária

Sofia >[szofija] – Zsófia

A”z”-vel vagy „s” + mássalhangzóval kezdődő hímnemű főnevek névelője módosul: az „il” határozott névelő „lo”, az „un” határozatlan névelő „uno” lesz. Pl.: lo zio, uno szudente.

Ugye emlékeszik a határozott névelő „l’” formájára? A határozatlan névelő is megváltozik magánhangzó előtt, de csak nőnemben: „un’” : un’ amica >[unámiká] – a barátnő. Az „l’”, „un’” névelőket egybe ejtjük a főnévvel.

Olvassa újra az iménti főneveket a határozott és a határozatlan névelőkkel együtt!

lo zio >[lo dzijo] – a nagybácsi

lo studente >[lo sztudénte] – a diák, tanuló

l’albergo >[lálbergo] – a szálloda

l’amica >[lámiká] – a barátnő

uno zio <[uno dzijo] – egy nagybácsi

uno studente >[uno sztudénte] – egy diák, tanuló

un albergo >[un álbergo] – egy szálloda

un’amica >[unámiká] – egy barátnő

Nézzük meg sikerült-e elsajátítania az új szavakat a hozzájuk tartozó határozott és határozatlan névelőkkel. Fordítsa olaszra!

a diszkóklub >la discoteca >[lá diszkotéká]

egy füzet >un quaderno >[un kuáderno]

egy nagynéni >una zia >[uná dzijá]

a víz >l’acqua >[lákkuá]

egy lecke >una lezione >[uná lecijone]

a tanuló >lo studente >[lo sztudénte]

egy barátnő >un’amica >[unámiká]

az iskola >la scuola >[lá szkuolá]

a nagybácsi >lo zio >[lo dzijo]

a színpad >la scena >[lá sséná]

a kijárat >l’uscita >[lussitá]

Foglaljuk mondatokba az eddig megismert szavakat! Fordítsa le a mondatokat olaszra!

(Te) nézed a nagybátyádat. >(Tu) guardi lo zio. >[tu guárdi lo dzijo]

A diák szereti az iskolát. >Lo studente ama la scuola. >[lo sztudénte ámá lá szkuolá]

(Én) veszek egy diszkóklubot. >(Io) compro una discoteca. >[ijo kompro uná diszkoteká]

Zsófia meglátogatja Máriát. >Sofia visita Maria. >[szofijá vizitá márijá]

(Te) veszel egy füzetet. >(Tu) compri un quaderno. >[tu kompri un kuáderno]

(Ő, lány) nézi a színpadot. >Lei guarda la scena. >[lej guárdá lá sséná]

Szeretem a nagynénémet. >Amo la zia. >[ámo lá dzijá]

(Ő, fiú) meglátogat egy tanítási órát. >Lui visita una lezione. >[luj vizitá uná lecijone]

 

Címkék: , , , , , , , ,
Tovább a blogra »